Traducción de Certificados de Estudio

 

Dirigido a

Traductores públicos, científico-técnicos, intérpretes de idioma Inglés / Español / Inglés. Estudiantes avanzados de la carrera de Traducción.

Objetivos

  • Brindar los fundamentos teóricos y principalmente prácticos para la traducción de diplomas, certificados analíticos y otra documentación relacionada con el ingreso a universidades extranjeras, especialmente norteamericanas.
  • Proporcionar abundante terminología.
  • Desarrollar en los participantes la habilidad de traducir a partir de la metodología de comparación de textos o “textos paralelos”.
  • Guiar a los alumnos hacia búsquedas en Internet más efectivas.
  • Lograr estos objetivos dentro de una plataforma de e-learning que promoverá no sólo la gestión del conocimiento sino también ayudará al traductor a manejarse dentro de un entorno virtual, que agregará valor a la hora de prestar servicios a sus clientes.

Temario

I. AMERICAN EDUCATIONAL SYSTEM:

  • The Structure of Education in USA.
  • Comparison with the Argentine System.

II. RELATED TERMINOLOGY:

  • College Program;
  • Degree Requirements;
  • Academic Calendar: Quarter/Semester Hours;
  • Accreditation;
  • Evaluation of Student Progress: Grades, Credits, GPA;
  • Administration and Faculty Charges;
  • Student Classification;
  • Transfer Student and Transfer Credits;
  • Transcripts/Grade Reports.

III. TRANSLATION OF CERTIFICATES, DIPLOMAS AND TRANSCRIPTS:

  • Presentación de la traducción; sellos y formalidades a seguir.

El docente aportará la experiencia adquirida en Universidades de Chicago, EE.UU. Se trabajará con catálogos originales; se analizará terminología y se traducirán certificados analíticos al y del idioma extranjero. Se brindará referencia de sitios Web.

Metodología

  • Se trabajará con la técnica de traducción a partir de textos comparados o “parallel texts”: la utilización de textos originales en el idioma meta similares al texto fuente nos proporciona, no sólo terminología adecuada, sino también la jerga utilizada en la materia de trabajo. De este modo, el resultado de la traducción alcanza una mayor eficiencia.

Modalidad

A distancia a través de nuestra plataforma educativa (escuela virtual) a la que el alumno podrá acceder toda vez que desee durante las 24 hs. mediante un nombre de usuario y una clave. Los participantes encontrarán allí distintas opciones, a saber:

  • Materiales interactivos, especialmente diseñados para lograr un entrecruzamiento de ideas.
  • Prácticas on y off line,
  • Foros para el debate de temas.
  • E-mail para establecer contacto permanente con el tutor de contenidos y/o el tutor técnico.
  • Sala de chat para sesiones en tiempo real con el tutor de contenidos.

Tutora de Contenidos

T.P. Matilde L. Fabrello será la instructora y guiará a los participantes durante todo el curso; contestará consultas a través de e-mails u otros recursos y se encontrará con los participantes en la sala de chat.

Tutora Técnica

Lic. Ana María Andrada asistirá a los participantes en el manejo de la plataforma de e-learning, el acceso a archivos y actividades online, la visualización de materiales y cualquier dificultad técnica que pudiera presentarse, a fin de contribuir al buen funcionamiento del curso.

Duración

10 semanas, equivalentes a 50 horas. Se considera que el participante deberá destinar unas 5 horas semanales.

Evaluación

Para poder recibir el certificado del curso, los alumnos deberán asistir al 70% de las sesiones en tiempo real y completar las actividades con un promedio mínimo de 70.

Pago

Argentinos (ARS 1680.00)

Extranjeros (USD 460.00)


Más información sobre medios de pago en Preguntas Frecuentes.

Para saber más

MF business english Cursos para traductores